Новости

16/02/2018

В музее В.Ф. Руднева

20/12/2017

В тульском областном дворце молодежи (бывший ДКЖ) в минувшую среду прошел фестиваль национальной кухни «Радуга вкуса».

11/11/2017

В Тульской областной библиотеке состоялся диспут на тему "Революция 1917 года - взгляд через столетие"

22/09/2017

Тулу посетил Анатолий Кучерена

31/05/2017

Литературный салон "В гостях у Хомякова"

20/05/2016

Об основах общественной идеологии

20/05/2016

Возрожденные  хомяковские чтения

15/05/2016

Студенческий литературный, молодежный конкурс: «Моя Тула-дружба народов» 

25/02/2016

Круглый стол по вопросам русской культуры

01/07/2015

Круглый стол по проблемам развития русской культуры

22/06/2015

Конференция по порьбе с нацизмом


10/06/2015

Конкурс "Моя Тула - дружба народов"

05/06/2015

Поэтическая, литературная конференция - "Россия - поэзия дружбы народов"

03/06/2015

Вечер Нины Гейдэ

25/12/2014

"Опять война стучится в дверь..."

03/12/2014

Подведены итоги конкурса "Тула-Культура-Дружба народов"

20/10/2014

Конгресс интеллигенции Тульской области возобновляет работу историко-краеведческого лектория «Изучай свой край». 


20/10/2014

20 октября известному тульскому поэту и художнику Александру Новгородскому исполняется 80 лет. 

14/10/2014

9 октября в Туле прошел, организованный Общественной палатой и Тульской организацией «За права человека»,  круглый стол...

15/08/2014

Наш поэт, туляк Валерий Савостьянов стал лауреатом международного литературного фестиваля «Каблуковские зори», проходившего совсем недавно в Тверской области.


04/07/2014


27 июня в Туле прошел круглый стол посвященный вопросам борьбы 

30/06/2014

Наши земляки стали призерами конкурса авторской песни




Старый дизайн

редозубова наталья викторовна

Родилась и живет в г. Тула. Окончила  с отличием филологический факультет Тульского педагогического института и факультет психологии Академии психологии, предпринимательства и менеджмента (г. Санкт-Петербург). Работала библиотекарем,  учителем русского языка и литературы. При библиотеке создала и возглавила Литературно -музыкальную гостиную «Встреча», в которой проходили вечера поэзии, спектакли по произведениям А. Пушкина, М.Цветаевой, И. Бунина, Г. Ибсена и др. Проводила тренинги и индивидуальные психологические занятия со взрослыми и детьми, является художественным руководителем  школьного театра и преподавателем основ православной культуры.

Пишет стихи, сценарии, рецензии, интервью.

Произведения опубликованы в  межрегиональном литературно-художественном журнале «Приокские зори», хрестоматии «Три века тульской поэзии», журналах «Контрабанда»,   тульской молодежной газете «Нет проблем?!», приложению к  еженедельнику «Аргументы и факты» «Долгожитель», в методических журналах  по курсу «Основы Православной культуры»;  на порталах «Православная книга России», культурно-просветительского сообщества «Переправа», «Russkie.org»; насайтахТульской епархии, Императорского Православного Палестинского Общества, «Наследие протоиерея Александра Меня»,  «Сектовед. ру» и других онлайн-ресурсах.

Литературный редактор документальных фильмов «Тяжелые времена тяжелого рока» и «Западный Пелопоннес: из пещер к небесам».

Сотрудничала с порталом «Православная книга России» и сайтом Тульской епархии.

Является членом творческой группы развития искусства и кинематографии «Преображение»http://metamorphosa.ru/index.php/members

и администратором сайта учителей основ православной культуры «Сеятель»http://semeur.ru/

 e-mail: natalidija@mail.ru

 

На родину летящая любовь…

 

В Доме русского зарубежья им. А. Солженицына в Москве состоялся творческий вечер поэта, переводчика и журналиста Нины Гейдэ - москвички,  живущей в Дании. На вечере был представлен видеодиск «В чужом раю»  –  собрание стихотворений Нины Гейдэ, посвященных опыту эмиграции.  Стихотворения Н.Гейдэ, собранные на диске, читает профессиональный чтец, лауреат Всероссийского конкурса художественного слова, руководитель клуба тульских православных писателей «Родник» Владимир Алёшин.

 

Постижение сути

 

Ведь нынче не так, как когда-то

в тумане военного ада,

родную страну покидаем.

Тогда почему погибаем

в чужом безвоздушном пространстве…?

(«Эмигранство»)

 

Восторг чужеземным вполне в духе нашей творческой и иной элиты всех времен, но постижение его сути, как и любой сути – прозрение  –  это удел избранных: Цветаева с ее «давно разоблаченной морокой», неизбежно возникающей вновь; Ахматова, запечатлевшая помрачение духа европейским высокомерьем; младший Тарковский, гениально и зримо явивший лик ностальгии…  Представленная на диске видеокомпозиция продолжает тему,  традиционную для русской эмиграции, ее философии, культуры.

Поэт и  чтец – выпускница Московского Университета, ныневолею судеб жительница Копенгагена,  Нина Гейдэ и, в прошлом – летчик, основатель тульского клуба православных писателей «Родник» Владимир Алёшин –  пронзительно искренне рассказывают  об эмиграции с двух берегов – из Дании и из России.

Только так и стоит беседовать с собой, только так и стоит рассказывать другим, если хочешь рассказать о настоящем, о стоящем, о драгоценном, которое за семью печатями, за дальними далями, которое так далеко, но всегда с тобой, которое не дается просто так, ради забавы, как простое увлечение. Этовсегда из ряда «проклятых вопросов».  Это требует всего себя и всерьез. 

Движение же тропою эмигранта к себе самому, устремление мысли, чувства к исконным «ключикам», родникам, сокровищам – это путь. Путь очарований и зыбких миражей в пустыне, путь фееричных карнавалов и  нежданного срывания масок, путь жажды и горечи, заставляющий извлекать звук.

Бредём, как верблюды, продеты

в ушко назиданий игольных,

мы - стадо чужих, неугодных,

из милости взятых к кормушке,

теперь нам поведать кому же

что золото, коим прельстились,

давно в черепки превратилось?

(«Эмигранство»)

Пролезешь в игольное ушко – может, и будешь в раю. На видеодиске «В чужом раю»  евангельская притчевость, метафоричность задана  поэтом изначально темой рая, и усилена Владимиром Алёшиным – автором композиции, который безошибочным исполнительским слухом вынес эту контрастную метафору в основу художественного повествования.

 Постигается это пространство многоуровневой антитезой рая истинного и кажущегося, искусственного, чужого и родного; памятью о целостном бытии, о счастье как о Божественной общности,  а не «вылепленном из теста».Речь идет об объективно значимых категориях – тех, которыми и характеризуется бытие: доме, друзьях, сыне, языке, природе, чувстве. Через тоску о родном приоткрывается дверь и в мир чужой, «который нам ни по запахам, ни по замыслам не знаком».

И на языковом уровне здесь привлечены указательные местоимения – вместо имени, говорящие оботсутствии своего,  родного, определенного, раз и навсегда заданного и названного. В таких эмигрантских краях – преимущественно замещение, неимение, невладение:

Не те дома, соседский дух не тот.

И праздники не те, застолья, песни.

Не те друзья, не тот уже полёт

в расчерченном на клетки поднебесье.

 («В чужом раю»)

Так оказываются потрясены основы бытия. Теперь и задача переселенцев из родного в чужое –  «весь мир перетряхнуть, переназвать». Именно этого требует «мисс железная Эмиграция». Автор выдыхает в максималистском порыве то, что не в силах утаить:

И кажется, что нет меня

на свете, где сердца, как зимы,

 где жизнь расходится по шву –

как тот кафтан нелепый Тришкин;

где всё, чем с юности живу –

уже обманывало трижды.

Датская метель»)

Свято место

Есть такая вещь, как менталитет, укорененный в сознательном и бессознательном образ мысли, есть национальный характер, и мы рискуем прослыть профанами, если пустимся в рассуждения, чей же лучше – русский или дасткий, и кто первый придумал кататься на санках. Скандинавские писатели и поэты рассказали немало удивительных историй о настоящем в том краю,  где им суждено было родиться и сгодиться; сочинили свою сказку о были. И лучше прочитать ее в подлиннике, поскольку родной  язык запечатлеет то, что не сможет потом передать самый умелый переводчик.

Речь о другом – о нарастающей экзистенциональной пустоте, которая и заставляет писать обратное – быль о сказке.[i]  И здесь острее взгляд чужестранца, тоскующего по родине. Он видит чужое и странное для самого существования человеческого, когда природа «светлых лишается сил», а главная задача эмиграции

лукавое являя естество,

заманивать в ловушку в роли дичи –

с охотничьим бесстрастным мастерством.

И души разорять, как гнёзда птичьи.

(«Ловушка»)

Страшная штука, ловко пойманная в русской пословице «свято место пусто не бывает». Это евангельский перифраз. Помните, на опустевшее святое место «придут злейшие семь бесов». И приходят всё более охотно. Оттого, впечатление такое, как будто выключили свет, как будто льет дождь-одиночка и ему не будет конца. И только голос лирической героини – новой Герды - Гейдэ, да сказочника, не оставляющего никогда свою героиню – Андерсена - Алешина вселяет надежду. Их перекличка, диалог, унисон, созвучие – и вот, мы уже верим в благополучный исход – в то, что снова «по-русски назовётся на родину летящая любовь». 

Слушая композицию, невольно делаешь открытие. Неслучайно, в этом раю, который и не рай вовсе, так много тоски по детству. Потерянный мир детства – это у всех  –  у эмигрантов и у тех, кто никогда не покидал своей страны. Это лишение гражданства, и, часто, добровольное;  это всегда эмиграция во взрослый мир. Условие возвращения в ту страну прописано в той же книге о родном рае: «Будьте как дети».

В детстве чудеса, которые просто так – из обыденного. Это взрослость делает умный вид и ничего не может. Здесь «гадают чужбины суровые маги» и лгут, конечно. Детские книги, в которых «застыл мамин голос», «запеклось медовым пряником безмятежное детство», когда-то задали точные координаты во времени и в пространстве, они знали, где находится чудесная страна,  и знали ее законы:

Они когда-то учили меня любить,

не боятся чудовищ и верить в чудо.

Они назвали первыми словами мир,

населили его красками и чувствами –

и он навсегда остался таким.

Детские книги»)

Детство всегда «там, где на ёлке зимней зажгут звезду» –  рождественскую, Вифлеемскую, даже не подозревая о том, что она таковая. Там же и бессмертие, и рай, и любовь. Поэт с детским упорством произносит слово «любовь» на родном языке, именно так, как хочет сердце; говорит и говорит о любви.

Многоголосье чувств

В композиции особая роль отведена языку. Есть, конечно, и непосредственно, любовно, бережно подобранный  В. Алешиным  видеоряд, создающий  трамплин- простор для собственных ассоциаций. И всё же роль первой скрипки принадлежит голосу, тоскующему с поэтом, восторгающемуся, сострадающему, расставляющему свои, идущие от сердца, акценты. Голосу вообще, как точнейшей психофизиологической характеристике личности, почти невозможно скрыть фальшь, инородство. Идея озвучивания языка-слова-поэзии речью, музыкой особенно насущна в данном контексте. Мастерство художественного слова помогает именно услышать, распознать на слух, идентифицировать с забытым, но заложенным в генетический и культурный код, звучанием, смыслом.

Исполнение стихотворений русскоязычной датской эмигрантки русским православным провинциальным интеллигентом утверждает и единение посредством родного языка, и универсальность поэзии  и истинных чувствСозданнаятаким образом видеокомпозицияне оставляет ни единого шанса  обусловленности художественных образов и  поэтического стиля Нины Гейдэ женской сентиментальностью или капризами датской природы.

И есть ещё волшебный язык, в меня вошедший

Господним повеленьем – так, как вошла душа

(«Русскому языку»)

 И это после того, как датский  почти приручен, а с ним и английский, и немецкий, и  французский…  Вот он, ответ и ключик к образам, стилю, рифмам стиха;  к редкостной, озаренной внутренним светом интонации исполнителя.

Слушателя ждет эстетическое наслаждение особой звукописью стиха Нины Гейдэ и вдохновенным чтением Владимира Алёшина. И поэт, и чтец знают толк в слове-звуке и заставляют нас резонировать абсолютно в такт. 

Вообще, цель такого жанра, как видеодиск – это усиление, что-то сродни эху в горах – услышал, придал звучание, передал другому;  умножил, придал силу. Теперь это уже не одинокий голос, затерявшийся в чужих краях. Обретено, практически, главное для поэта – прочтение. Вне напечатанного слова – звучание. На родине.